About 50 results
Open links in new tab
  1. A cada niño se le dio / se le dieron - WordReference Forums

    Sep 22, 2006 · No estoy del todo de acuerdo, Pitt. A cada niño se le dio un caramelo = Un caramelo fue dado a cada niño A cada niño se le dieron (varios) caramelos = (Varios) caramelos fueron dados a …

  2. Daba / dio de comer - WordReference Forums

    Dec 28, 2017 · ¡Hola a todos! Tengo una duda, es decir no sé si usar el pretérito imperfecto o perfecto simple en el siguiente contexto: Durante nuestra ausencia, nuestra vecina cada día (les) daba/dio de …

  3. Dar vuelta la página / dar vuelta a la página - WordReference Forums

    Jan 3, 2011 · Esta última es la construcción mas habitual en los países del Cono Sur. La locución dar vuelta [algo] o a algo es equivalente de dar la vuelta a algo —única construcción usada en España y …

  4. me dio aire, agarré aire, me dio como un aire - WordReference Forums

    Oct 12, 2007 · Many patients use this types of expressions. What would be the best way to interprete them? "Me dio aire; agarré aire; me dio como un aire". Thanks a million!

  5. come Dio comanda - WordReference Forums

    Oct 18, 2009 · I'd like a native to confirm (or deny) that "doing something as God commands" is an appropriate translation for the Italian idiom "fare qualcosa come Dio comanda" - meaning "to carry …

  6. assa fa - WordReference Forums

    Jun 4, 2021 · The complete expression is "Assa fa' a Dio" or "Assa fa' a Maronna", which presumably means "Let God deal with it" "Let the Virgin Mary deal with it", but it's never used literally.

  7. Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio

    Aug 27, 2006 · This is the right sentence: Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio. dagli = da+gli Iddio = Dio

  8. me doy cuenta que / me doy cuenta de - WordReference Forums

    Jan 21, 2012 · Debe evitarse, en el habla esmerada, la supresión de la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada introducida por la conjunción que (→ queísmo, 1g): …

  9. Sto da Dio - WordReference Forums

    Nov 1, 2006 · Ciao a tutti/ Hello all - The statement "Sto da Dio"... Is this a typical Italian thing to say? I asked someone if they are fit/healthy and this was the reply. If I translate it properly it means, …

  10. se dio lectura a la presente acta | WordReference Forums

    Jun 4, 2008 · Stuck translating a bc spanish to engish need some help: "Se dio lectura a la presente acta y conformes con su contenido la ratifican y firman quienes en ella intervinieron y saben hacerlo …